dekh to dil k jan se uthta hai
ye dhuan sa kahan se uthta hai
gor kis dil-jale ki hai ye falak
shola ik subah yan se uthta hai
khana-e-dil se zinhar na ja
koi aise makan se uthta hai
nala sar khenchata hai jab mera
shor ek asman se uthta hai
larti hai us ki chashm-e-shokh jahan
ek ashob wan se uthta hai
sudh le ghar ki bhi shola-e-awaz
dud kuch ashiyan se uthta hai
baithne kaun de hai phir us ko
jo tere astan se uthta hai
yun uthe ah us gali se ham
jaise koi jahan se uthta hai
ishq ik 'Meer' bhari paththar hai
bojh kab natawan se uthta hai
English Translation:
My heart you sight or my soul; there it arose.
Fumes darted right, from where it arose?
O Sky! Who, burnt-heart is buried in this grave?
A fireball- first light there it arose.
Never leave the room of my heart, I felt
Seeing you in the house quite the way you arose.
When my brain strained with dire pain.
A din at the heights there it arose.
Where her playful eyes arrests the view.
A fount of fright geared to arose.
Think of home O melodious sound,
A smoke cloud slight, in the nest, there it arose.
Who will let him settle down again?
From your doorstep upright, there he arose.
I got up from your street as if,
One might leave the world, for his death arose.
O! Meer, Love is a massive rock.
Can a weak man fight the load that arose?