Padre… - Dite il confiteor. - L'ho detto. -
L'atto di contrizione? - Già l'ho ffatto. -
Avanti dunque. - Ho detto cazzo-matto
A mi' marito, e j'ho arzato un grossetto. -
Poi? - Pe una pila che me róppe er gatto
Je disse for de me: "Si' maledetto";
E è cratura de Dio! - C'e altro? - Tratto
Un giuvenotto, e ce sò ita a letto. -
E lì cosa è successo? - Un po' de tutto.-
Cioè? Sempre, m'immagino, pel dritto. -
Puro a riverzo… - Oh che peccato brutto!
Dunque, in causa di questo giovanotto,
Tornate, figlia, con cuore trafitto,
Domani, a casa mia, verso le otto.
english
Father… - Say the Confiteor [1] . - I did. -
The act of contrition ? [1] - I have already made it. -
Well then. - I called my husband an idiot,
And I stole from him a silver piece. -
What else? - When the cat broke a pot
I shouted to her in rage: "Curse on you";
She is God's creature! [2] - Anything else? - I'm having
An affair with a young man, and I have slept with him. -
And what happened there? - More or less, everything. -
You mean always frontwards [3] , I suppose. -
Also backwards… - Oh what a terrible sin!
So, by reason of this young man,
Come, my dear, with a grieving heart,
To see me at home, tomorrow at eight o'clock.