Image of Yehuda Amichai is not available
star nullstar nullstar nullstar nullstar null

Born in May 3, 1924 / Died in September 22, 2000 / Israel / Hebrew

Bibliography

Other info : Furtherreading

POETRY  

  • Selected Poems, translation from the Hebrew by Assia Gutmann, Cape Goliard Press, 1968, published as Poems, introduction by Michael Hamburger, Harper (New York, NY), 1969.
  • Selected Poems of Yehuda Amichai, translation from the original Hebrew by Gutmann, Harold Schimmel, and Ted Hughes, Penguin (London, England), 1971, published as The Early Books of Yehuda Amichai, Sheep Meadow Press (Riverdale, NY), 1988.
  • Songs of Jerusalem and Myself, translation from the Hebrew by Schimmel, Harper, 1973.
  • Travels of a Latter-Day Benjamin of Tudela, translation from the Hebrew by Ruth Nevo, House of Exile (Toronto, Ontario, Canada), 1976.
  • Amen, translation from the Hebrew by the author and Hughes, Harper, 1977.
  • On New Year’s Day, Next to a House Being Built, Sceptre Press (Knotting, England), 1979.
  • Time: Poems, Harper, 1979.
  • Love Poems (also see below), translation from the Hebrew by Glenda Abramson and Tudor Parfitt, Harper, 1981.
  • The Great Tranquility: Questions and Answers, translation from the Hebrew by Abramson and Parfitt, Harper (New York, NY), 1983, reprinted, Sheep Meadow Press (Riverdale, NY), 1997.
  • Travels (bilingual edition), English translations by Nevo, Sheep Meadow Press (Philadelphia, PA), 1986.
  • The Selected Poetry of Yehudah Amichai, translation from the Hebrew by Mitchell and Chana Bloch, Harper (New York, NY), 1986, revised and expanded edition, University of California Press (Berkeley, CA), 1996.
  • Poems of Jerusalem: A Bilingual Edition (also see below), Harper, 1988.
  • Even a Fist Was Once an Open Palm with Fingers: Recent Poems, selected and translated by Barbara and Benjamin Harshav, HarperCollins, 1991.
  • Poems of Jerusalem; and, Love Poems: Bilingual Edition, Sheep Meadow Press (Riverdale, NY), 1992.
  • I Am Sitting Here Now, Land Marks Press (Huntington Woods, MI), 1994.
  • Poems: English and Hebrew, Shoken (Jerusalem), 1994.
  • Yehuda Amichai: A Life of Poetry, 1948-1994, translated by Barbara and Benjamin Harshav, HarperCollins, 1994.
  • Exile at Home, photographs by Frederic Brenner, Harry N. Abrams (New York, NY), 1998.
  • Open Closed Open: Poems, translated from the Hebrew by Chana Bloch and Chana Kronfeld, Harcourt (New York, NY), 2000.

PROSE

  • Lo me-’akhshav, Lo mi-kan (novel), [Tel Aviv, Israel], 1963, translation by Shlomo Katz published as Not of This Time, Not of This Place, Harper (New York, NY), 1968.
  • The World Is a Room, and Other Stories, Jewish Publication Society (Philadelphia, PA), 1984.

OTHER

  • (Editor, with Allen Mandelbaum) Avoth Yeshurun, The Syrian-African Rift, and Other Poems, translation by Schimmel, Jewish Publication Society (Philadelphia, PA), 1980.
  • (Editor, with Mandelbaum) Dan Pagis, Points of Departure, translation from the Hebrew by Stephen Mitchell, Jewish Publication Society (Philadelphia, PA), 1982.

IN HEBREW

  • Akhshav uva-yamim ha-aherim (poetry; title means "Now and in Other Days"), [Tel Aviv, Israel], 1955.
  • 1958-59 Ba-ginah ha-tsiburit (poetry; title means "In the Park"), [Jerusalem].
  • Be-merhak shete tikvot (poetry), [Tel Aviv, Israel], 1958.
  • Be-ruah ha-nora’ah ha-zot (stories), Merhavya, 1961.
  • Masa’ le-Ninveh (play; title means "Journey to Nineveh"), 1962.
  • 1962-63 Shirim, 1948-1962 (title means "Poetry"), [Jerusalem].
  • ‘Akshav ba-ra’ash, 1968.
  • Mah she-karah le-Roni bi-Nyu York, 1968.
  • Pa ‘amonim ve-rakavot, 1968.
  • Ve-lo ‘al menat li-zekor (poetry), 1971.
  • Mi yitneni malon (title means "Hotel in the Wilderness"), 1972, reprinted, Bitan (Tel Aviv, Israel), 2003.
  • Me-ahore kol zeh mistater osher gadol (poetry), 1974.

Translator of German works into Hebrew. Amichai’s works have been translated into thirty-seven languages, including French, Swedish, Chinese, and Spanish.